domingo 20 de diciembre de 2009

MERIDA ROMANA Y MEDIEVAL/ROMAN AND MEDIEVAL MERIDA

Mérida fue una ciudad de nuevo cuño, fundada en época del emperador Augusto en 25 a.C. y por orden de su yerno Agripa, para premiar a los soldados eméritos de las guerras cántabras. Tomó el nombre de Emerita Augusta y pronto se convertiría en capital de la Lusitania, una de las 3 provincias en que se dividía Hispania. A imagen de Roma, pronto se la dotó de infraestructuras como puentes, calzadas, embalses y acueductos y lugares de ocio como el teatro, el anfiteatro y el circo. Su poder decayó durante algunos siglos, pero los árabes construyeron una impresionante alcazaba en las orillas del Guadiana. Hasta el siglo XIX no recuperó su papel de preponderancia en la zona con la llegada del ferrocarril. Actualmente es capital de la Comunidad Autónoma de Extremadura y en 1993 la UNESCO declaró su conjunto monumental Patrimonio de la Humanidad.
PS. El personaje de Gladiator, interpretado por Russell Crowe era de Emerita Augusta.
Mérida was a new-style city, founded in time of Emperor Augustus in 25 BC and by order of his son in law Agrippa, to reward the soldiers emeritus of the Cantabrian wars. He took the name of Emerita Augusta and soon became the capital of Lusitania, one of the 3 provinces in which Hispania was divided. In the image of Rome, soon was endowed with infrastructure such as bridges, roads, dams and aqueducts and entertainment venues such as theater, amphitheater and the circus. His power waned for several centuries, but the Arabs built an impressive citadel on the banks of the Guadiana. Until the nineteenth century did not regain its role as dominant in the area with the arrival of the railroad. Today is the capital of the autonomous community of Extremadura and in 1993 UNESCO declared the monument a World Heritage Site.
PD. Gladiator's character, played by Russell Crowe was from Emerita Augusta.
Antiguo puente romano sobre el río Guadiana y nuevo puente, de Santiago Calatrava/Old Roman bridge over the Guadiana river and new bridge, by Santiago Calatrava
Puente romano/Roman bridge
Mosaico de una villa romana/Mosaic of a Roman villa
Museo de Arte Romano/Roman Art Museum
Galería de la Ciudadela/Gallery of the Citadel
Río Guadiana desde la Alcazaba/Guadiana River from the Citadel
Anfiteatro/Amphitheatre
Templo de Diana/Temple of Diana
Teatro romano/Roman theatre

sábado 12 de diciembre de 2009

MONUMENTAL CACERES

Cáceres, cuyo origen se remonta al paleolítico, fue fundada en 25 a.C. por los romanos con el nombre de Norba Caesarina, luego tomaría el nombre de Castra Caesarina, pero los árabes le darían el nombre de Quazri, del que deriva el nombre actual. Conquistada por los árabes, y reconquistada varias veces por los cristianos, no fue hasta el reinado de Alfonso IX, a finales del s. XII cuando cae definitivamente en manos cristianas. Por ser territorio de frontera a sus colonizadores pronto se les otorga fueros más liberales que al resto de habitantes del reino, para contrarrestar el poder de los nobles. El descubrimiento de América trajo, no obstante, despoblación y decadencia. El conjunto monumental de esta ciudad habla de esplendor en los siglos XIV, XV y XVI, motivo que no pasó desapercibido a la UNESCO, que la declaró Patrimonio de la Humanidad en 1986.
Cáceres, which dates back to the Paleolithic, was founded in 25 BC by the Romans with the name of Norba Caesarina, then took the name Castra Caesarina, but the Arabs would give the name of Quazri , from which the current name. Conquered by the Arabs, and retaken several times by Christians, it was not until the reign of Alfonso IX, at the end of century XII when he finally falls in Christian hands. As frontier territory soon to their colonial charters are granted more liberal than the other inhabitants of the kingdom, to counterbalance the power of the nobles. The discovery of America brought, however, depopulation and decline. The monuments of this city speaks of splendor in the fourteenth, fifteenth and sixteenth centuries, motive was not lost to UNESCO, which declared a World Heritage Site in 1986.
Aljibe árabe del Museo de Cáceres, casa de los Veletas/Museum of Caceres arab cistern, house of the Veletas
Plaza Mayor/Main Square
Detalle/Detail
Torre de Bujaco/Bujaco Tower
Para evitar el fondo negro del paisaje nocturno prescindí del flash. Los modelos amateur mostraron gran profesionalidad. !Estuvieron sin moverse 5 segundos!!!!
To avoid the blackness of night landscape I dispensed with the flash. Amateur models showed great professionalism.and 5 seconds were not moving !!!!!/
Plaza y concatedral de Santa María/St. Mary Square and Procathedral
Escudo nobiliario/Coat of arms
Iglesia de San Francisco Javier/Church of St. Francis Xavier
Interior de la Iglesia de San Francisco Javier/Inside the Church of St. Francis Xavier
Casa de los Golfines de Abajo/Down House of the Golfines
Plaza de San Mateo y Convento de San Pablo/San Mateo Square and Convent of St. Paul
Torre de las Cigüeñas, casa de los Cáceres Ovando/Storks Tower, house of the family Cáceres Ovando
Murallas y Torre de la Hierba/Walls and Tower of the Grass
Ayuntamiento/ Town Council

martes 1 de diciembre de 2009

Pintando luces / Drawing lights

Luces móviles sobre superficies rígidas, sobre asfalto, o luces fijas sobre superficies cambiantes como el agua. El juego es el mismo.
Lights running on hard surfaces, on asphalt, or fix lights on changing surfaces such as water. The game is the same.
Ronda Sur y Carretera de Sierra Nevada / South Highway & Sierra Nevada Road
Rincones de Estocolmo / Stockholm Corners

domingo 22 de noviembre de 2009

Cazorla (Jaén)

Cazorla, pueblo blanco de 8000 habitantes,al pie de la espectacular Peña de los Halcones, es una de las puertas de entrada al más extenso de los espacios protegidos nacionales, el Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas, con 214000 hectáreas. Está declarado además conjunto Histórico-Artístico. Llamada en la antigüedad Carcesa, habitada desde el S. VI a.C. por iberos, luego romanos y árabes. En la Edad Media fue capital del Adelantamiento que lleva su nombre, que concedía importantes privilegios a sus habitantes de frontera, por su lucha contra los musulmanes. En 1231 pasó a manos del Arzobispado de Toledo hasta que las Cortes de Cádiz abolieron tal privilegio. Este paseo comienza en la Fuente de los 120 Caños, curiosa fuente esférica compuesta por más de 100 tubos. El palacio de Las Cadenas, renacentista, fue propiedad del marqués de Camarasa, pero lo interesante es su jardín. El actual Ayuntamiento fue el convento de los Padres Mercedarios y su iglesia se ha reconvertido en teatro, posee un bello claustro renacentista.La Fuente de Las Cadenas es renacentista y fue construida en honor de Felipe II, su abrevadero tiene cincelado en piedra unas cadenas. La Iglesia de Santa María está en ruinas desde que la inundación del río Cerezuelo de 1694 afectase seriamente a su estructura, ya que pasa por debajo del altar mayor, luego, el ejército napoleónico hizo el resto. El Castillo árabe de la Yedra, de origen romano alberga hoy el Museo de Artes y Costumbres Populares Alto Guadalquivir.
Cazorla, white town of 8,000 inhabitants at the foot of the spectacular Rock of the Falcons, is one of the gateways to the largest of the national protected areas, the Natural Park of Sierras de Cazorla, Segura and Las Villas, with 214,000 hectares. It was also declared Historic and Artistic Joint. Called Carcesa in the antiquity, inhabited since the S. VI a.C. by Iberians, Romans and Arabs then. In the Middle Ages was the capital of Overtaking that bears his name, which granted important privileges to the inhabitants of frontier, for his fight against the Muslims. In 1231 passed to the Archbishopric of Toledo until the Cortes of Cadiz abolished the privilege. This walk begins at the Source of the 120 Spouts, curious spherical source of over 100 pipes. El Palacio de las Cadenas, Renaissance, owned by the Marquis of Camarasa, but the interesting thing is its garden. The current City Hall was the Mercedarios Fathers convent and the church have been turned into theater, has a beautiful renacestist cloister. The Chains Fountain is Renaissance and was built in honor of Philip II, its trough is chiseled in stone chains. The Church of Santa Maria is in ruins since Cerezuela River floods of 1694 affected its structure as it passes beneath the high altar, then Napoleon's army did the rest. The Arab castle of Yedra of Roman origin now houses the Museum of Arts and Traditions Alto Guadalquivir .
Fuente de los 120 caños / 120 Pipes Fountain Paseando por Cazorla / Walking in Cazorla
Palacio de Las Cadenas / Chains Palace
Torre y patio del Ayuntamiento / Town Hall Tower and Courtyard
Fuente de las Cadenas / Chains Fountain
Ruinas de Santa María / Ruins of Santa María Church
Castillo de La Yedra / La Yedra castle

miércoles 11 de noviembre de 2009

Flores de fuego / Fire flowers

Para apreciar estas fotos, conecta los altavoces y espera unos segundos.
To appreciate these photos, connect the loudspeakers and wait a few seconds.





jueves 5 de noviembre de 2009

Con el Sol de cara / Facing the Sun

Galileo quedó ciego los últimos cinco años de su vida. El estudio de las manchas solares con un telescopio de su invención hicieron de él lo que la Inquisición no pudo. Afortunadamente, los métodos de observación han evolucionado y no hace falta mirar directamente al Sol. Yo lo hice en estas dos fotos y lo pasé mal. A veces, la belleza de lo salvaje nos atrae y nos arrastra a la perdición.
Galileo went blind the last five years of his life. The study of sunspots with a telescope of his invention made him what the Inquisition did not. Fortunately, the observation methods have evolved and It´s not a need to look directly at the sun. I did it in these two pictures and I had a hard time. Sometimes the beauty of the wilderness attracts us and draws us to perdition.

domingo 25 de octubre de 2009

Granada y Güéjar Sierra by night








domingo 11 de octubre de 2009

El efecto flujo / The flow effect









El efecto flow, o efecto flujo o seda se consigue capturando el movimiento del agua a baja velocidad, para ello se requiere el uso del trípode, cerrar al máximo el diafragma y para que la exposición sea más prolongada y con el fin de que la luz del Sol no sea parásita se recomienda cercana casi al amanecer o a la puesta de sol. Estas fotos fueron tomadas en los ríos Aguascebas (Jaén)y Genil (Granada), ambos afluentes del Guadalquivir
The effect flow or silk effect is achieved by capturing the movement of water at low speed, this requires the use of the tripod, close to the maximum shutter or aperture and for the exposure to be longer is recommended to be taken almost at sunrise or sunset so that the the sunlight doesn´t cast its rays. These photos were taken in the rivers Aguascebas (Jaén) and Genil (Granada), both tributaries of the Guadalquivir.

martes 6 de octubre de 2009

Florencia

Florencia es la ciudad que alberga la mayor concentración de obras de arte por km2 del mundo: Patria de genios como Miguel Angel, Brunelleschi, Maquiavelo, Leonardo (que nació en Vinci, a unos pocos km. de aquí), Sandro Botticelli o Americo Vespucio, que dio nombre al continente. Su patrimonio monumental es impresionante: casi sin movernos podemos ver el Baptisterio, el Campanario y la Catedral con su inmensa cúpula de ladrillo, realizada por el genio de Brunelleschi, la mayor del mundo en su estilo hasta la llegada de Miguel Angel. Unos metros más adelante llegamos a la plaza de la Signoria, colosal museo al aire libre que alberga reproducciones como el David de Miguel Angel cuyo original está a unos m. en la Galleria Della Academia, o el original del Perseo de Cellini, escultura realizada en una sola pieza por el método de la “cera perdida”. El Palacio Vecchio, al lado, es la sede del ayuntamiento de la ciudad. En la basílica de Santa Croce reposan restos ilustres de algunos de sus hijos. El río Arno se recrea con tanta belleza a sus lados mientras el Ponte Vecchio, el más antiguo de la ciudad y cubierto por una galería que contiene tiendas de orfebrería, escapó milagrosamente a la perfidia de la II Guerra Mundial.
Florence is the city that hosts the largest concentration of works of art per km2 in the World, homeland of geniuses like Michelangelo, Brunelleschi, Machiavelli, Leonardo (who was born in Vinci, a few km. From here), Sandro Botticelli and Amerigo Vespucci , which gave name to the continent. Its heritage is impressive: almost without moving, we can see the Baptistery, the Bell Tower and the cathedral with its huge dome of brick, made by the genius of Brunelleschi, the world's largest of its kind until the arrival of Michelangelo. A few meters later we arrive at the Piazza della Signoria, huge outdoor museum which houses replicas like the David of Michelangelo and the original is a few m. in the Galleria della Academia, or the original Perseus of Cellini sculpture made in one piece by the method of the "lost wax". The Palazzo Vecchio, next, is home to the city council. In the basilica of Santa Croce lie remnants of some of its illustrious sons. The Arno River is so beautifully recreated by their sides as the Ponte Vecchio, the oldest in the city and covered by a gallery containing jewelry stores, miraculously escaped the treachery of the Second World War

miércoles 23 de septiembre de 2009

II SAFARI FOTOGRAFICO URBANO FUNDACION CAJA RURAL DE GRANADA/PHOTOGRAPHIC SAFARI IN GRANADA

El pasado fin de semana casi 80 fotógrafos, ilusionados, y con ganas de hacer fotos, nos encaminamos al barrio del Albaicín, en Granada, barrio morisco y pintoresco. Del resultado de ello se cosechó una buena colección de fotos y de amigos, de ideas y de ganas de innovar para el año que viene, y nos impregnamos del sentido de camaradería que siempre debe presidir este tipo de eventos.
This past weekend nearly 80 photographers, excited, and eager to take pictures, we head towards the Albaicin, in Granada (Spain), moorish and picturesque neighborhood. The result was the harvest of a good collection of photos and friends, ideas and desires to innovate for the next year, and we were imbued with the sense of camaraderie that always must prevail in this type of events.








martes 15 de septiembre de 2009

Escarabajo pelotero/ Dung beetle

Un día, caminando por la sierra de Cazorla, en Jaén, veo una bola casi perfecta rodar pendiente abajo de un camino y parece dotada de movimiento. Un escarabajo se encuentra a más de medio metro, pero la bola es localizada inmediatamente, se sube para seguir acumulando el fruto de su trabajo, el alimento con el que pasará el duro invierno. Vuelve a caer, pero con la cabeza boca abajo y empujando con sus patas traseras conseguirá desplazarla tras mucho esfuerzo a su destino. Toda una lección de constancia.

One day, walking through the Sierra de Cazorla, Jaén (Spain), I see a near perfect ball rolling down a trail slope and it seems endowed with movement. A beetle is far more than half a meter, but the ball is located immediately, it climbs to continue accumulating the fruits of their labor, which will feedit with the harsh winter. It falls again, but with the head upside down and pushing with his hind legs after much effort it will shift to its destination. A real lesson in perseverance.

Escarabajo pelotero/ Dung beetle






sábado 5 de septiembre de 2009

Marruecos,1988/Morocco,1988

Marruecos,1988. 15 días de intensos viajes atravesando el país de norte a sur. País de grandes carencias en aspectos sociales y organizativos, sin embargo posee paisajes grandiosos, desde el norte, similar a Andalucía, al centro donde se sitúa el Atlas, con montañas mayores de 4000 m y donde nieva con frecuencia y con extensos bosques de cedros. La cara sur de esta cordillera da al desierto de piedra, donde después de cientos de km. encontramos el gran Erg, el desierto de arena en Merzhouga. Tinerghir o Ouarzazate son sólo hitos en la ruta de las kasbahs, lugares remotos, donde habitan los hombres azules, tuaregs pobres, pero cuya hospitalidad es ley.En el Norte, Volubilis, las más importantes ruinas romanas del país; Xauen, pueblo blanco y azul que dio acogida a los moriscos andalusíes tras su expulsión de España. Fez es la esencia de una ciudad medieval, puedes verlo adentrándote en su ciudadela, sus olores intensos,sus burros transportando por calles estrechas todo tipo de artículos y que pasan casi rozándote, te has de pegar rápidamente a la pared si no quieres ser atropellado. Y procura salir con un guia de confianza antes de la puesta de Sol, hay 300 km. de callejones, muchos, sin salida.

Morocco, 1988. 15 days of hectic travel across the country from north to south. Country with serious deficiencies in social and organizational aspects, however has great landscapes, from the north, similar to Andalusia, the center where Atlas stands with mountains over 4,000 m, where it snows frequently and with extensive forests of cedars. The south side of this ridge overlooks the stony desert, where, after hundreds of km. we find the great Erg, the desert sand in Merzhouga. Ouarzazate or Tinerghir are just milestones on the path of kasbahs, remote places, where live the “blue men”, poor tuaregs,but whose hospitality is the law.In the North, Volubilis, the most important Roman ruins in the country; Xauen, white and blue village that hosted the Andalusian Moors after their expulsion from Spain. Fez is the essence of a medieval city, you can see just starting in its citadel, its strong odors, its narrow streets, donkeys carrying all sorts of articles as they pass through almost grazing you, so you have to hit the wall quickly if you don´t want to be knocked down. And try to go out with a trusted guide prior to sunset, there are 300 km. of alleyways, in many of them, there isn´t any way out.







lunes 24 de agosto de 2009

Un lugar desconocido/An unknown place

Un lugar desconocido. En el km. cero de la Sierra de Las Villas, en Jaén.Los ríos Guadalquivir y Aguascebas pasan por él, dividiendo el pueblo en tres partes habitadas. Dos puentes para automóviles y dos pasarelas peatonales unen varios km. de senderos. Una curiosa playa artificial aprovechando el cauce del Aguascebas, a 200 m. de su desembocadura en el Guadalquivir. Un loco que todos los veranos acude porque es su pueblo. Ah!, se me olvidaba, se llama Mogón.

An unknown location. At km. zero of the Sierra de Las Villas, in Jaén.The Aguascebas and Guadalquivir rivers pass through it, dividing the town into three inhabited parts. Two bridges and two pedestrian walkways linking several km. of trails. A curious artificial beach building on the banks of the Aguascebas, 200 m. it flows into the Guadalquivir. A madman who comes every summer because it is his town. Ah, I forgot, it's called Mogon.






jueves 6 de agosto de 2009

Tebas.Karnak.Luxor-Egipto/Egypt

La era de las pirámides hacía más de mil años que había tocado a su fin en la región de Memphis a Dashur, pero cientos de km. más al sur proliferó la XVIII dinastía, hace 35 siglos, la de los más famosos faraones, la que dejó una huella más profunda en el devenir de la historia del Antiguo Egipto. El río Nilo y el desierto ayudaron a forjar esta nación que se mantuvo con unas fronteras bastante estables durante más de tres milenios. Wasit, o Niut (la ciudad) fue renombrada Tebas por los griegos, la de las cien puertas, por los múltiples pilonos de entrada a los templos. Luxor es hoy una pobre población, con un moderno aeropuerto y un patrimonio histórico de primera clase. Los conjuntos de templos de Luxor y Karnak (por las avenidas de los carneros) aunque en ruinas, impresionan aún hoy, ya que fueron embelleciéndose de forma ininterrumpida durante más de 12 siglos. Obeliscos fueron extraidos de estos templos ya en época romana para adornar los lugares públicos del imperio y en época más actual numerosos lugares de Europa adornan las plazas y avenidas. Hacia el oeste, hacia donde se pone el Sol, está la necrópolis o ciudad de los muertos, el lugar donde llegaron a la eternidad los reyes, las reinas y los más altos dignatarios. Más de 100 tumbas de reyes y reinas se han encontrado en sus valles, todas saqueadas, sólo la del faraón Tut-Ankh-Amon permaneció intacta hasta su descubrimiento en 1922 por Howard Carter. Deir El-Bahari, el monumento funerario de Hatsepshut, restaurado por una misión polaca da idea de la magnificiencia de estas tumbas. Cerca de ella se encuentran los Colosos de Memnón, gigantes que jalonaban la entrada de un templo, hoy prácticamente desaparecido.

The pyramids age had come to an end a thousand years back in the region from Memphis to Dashur, but hundreds of km. away further south proliferated the XVIII dynasty, 35 centuries back frow nowadays, the one of the most famous pharaohs, which left a deep imprint on the future of the history of Ancient Egypt. The River Nile and the desert helped to forge this nation with borders that remained quite stable for more than three millennia. Wasit, or Niut (the city) was renamed Thebes by the Greeks, the city of a hundred doors, for the many piles of entry to temples. Luxor today is a poor population, with a modern airport and a first-class historical heritage. The sets of temples of Luxor and Karnak (for avenues of rams), although in ruins, still is impressive today as they were continuously embellished for over 12 centuries. Obelisks were removed from these temples and in Roman times to decorate public places of the empire and in more recent times in numerous locations in Europe today adorn the squares and avenues. To the west, where the sun sets, is the necropolis or city of the dead, the place where found eternity kings, queens and the highest dignitaries. More than 100 tombs of kings and queens have been found in the valleys, all looted, only that of the Pharaoh Tut-Ankh-Amon remained intact until its discovery by Howard Carter in 1922. Deir El-Bahari, the tomb of Hatsepshut restored by a Polish mission reflects the magnificence of the tombs. Near it are the Colossi of Memnon, giants along the entrance of a temple, now virtually disappeared.













jueves 30 de julio de 2009

El placer de viajar/The pleasure to travel

En un vuelo, cierta vez me encontré con una una señora que no quería el asiento de ventanilla porque según ella, le producía vértigo y además no quería despeinarse. Acabé cediéndole el mío, a su lado, de forma que las vistas que ella me hubiese negado en un primer momento, quedaron de esta forma libres para el resto del viaje. Un enorme temporal de nieve cubría en esos momentos el suelo 30.000 pies más abajo, pero la luminosidad ahí arriba y el mar de nubes que se extendía bajo mis pies lo compensaba todo. Acabé observando la curvatura de la Tierra, pequeña, pero perceptible. Me puse a pensar que desde allí, las fronteras no se ven, el paisaje va cambiando poco a poco y las millones de formas de vida están ahí, a sólo 10 km. de distancia. Nunca había visto tanto desde tan poco. El sentimiento de humildad entonces se me desarrolla, sólo soy uno más en el inmenso océano cósmico, no debo alterar a conciencia esta preciosa bola azul y la arropo con la mayor ternura que puedo, en mi pensamiento. Acabamos aterrizando con densa niebla y varios cm de nieve, pocas veces he pasado tanto miedo, pero os aseguro que merece la pena. On a flight, once I met a lady who did not want the window seat because she claimed, caused him dizzy and did not want disheveled. I finished transferring her my own seat, at his side, so that the views she had refused at first, in this way were free for the rest of the trip. A huge temporary snow covered the ground at these times below 30,000 feet, but the light up there and the sea of clouds that stretched beneath my feet all compensated. I ended up having the curvature of the Earth, a small but perceptible. I began to think that since there are no borders, the landscape is slowly changing and millions of life forms are there, just 10 km. away. I had never seen so much from so little. The sense of humility, then I was out, I'm only one in the vast cosmic ocean, I have no conscience to alter this beautiful blue ball and clothes with the greatest kindness that I can, I thought. We just landed in dense fog and several cm of snow a few times I have spent so scared, but I assure you it is worth.

martes 21 de julio de 2009

Pavo real / Peacock






domingo 19 de julio de 2009

PAVO REAL / PEACOCK

martes 7 de julio de 2009

La joya de Segura/The Segura´s jewel













Cuesta trabajo creer que este pequeño núcleo de menos de mil almas fuese en la Edad Media plaza fuerte, sede del Comendador de la Orden de Santiago en estos lares. Su castillo, el más "seguro e inexpugnable" de todo Al-Andalus se yergue altivo, dominando increíbles vistas a la Sierra de Segura, al Yelmo y a la sierra de Las Villas, devastada por unos rayos caídos en 2005. En pocas calles se concentra un patrimonio histórico impresionante: Castillo, iglesia, baños árabes, monumento a Jorge Manrique (que nació aquí), la fuente que Carlos V jamás visitó y numerosas atalayas de esta ciudad "segura". Segura de la Sierra dio nombre al río y a su sierra, en 1748 fue nombrada Provincia Marítima de Segura con el fin de aprovisionar de madera a la flota del Imperio. La guerra contra Francia desangró esta población y la desidia de la administración la dejó caer en el olvido. Un nuevo filón encontrado en el turismo pretende devolver viejas glorias, pero Segura ya no necesita defenderse.

It costs a lot to believe that this small town less than a thousand souls in the Middle Ages was a stronghold, See of the Santiago Order´s Knight Commander in these places. Its castle was the safer in all Al-Andalus and masters incredible sights of the Sierra de Segura, El Yelmo, and the Sierra de las Villas. In a few streets concentrates an amazing historical heritage: Castle, church, arab baths, Jorge Marique´s Memorial (that was born here), The Spring that Emperor Charles V
never visited and ten of towers of this "safe village". Segura de la Sierra gave the name to its range of mountains and its river, in 1748 was named Maritime Province in order to purvey wood to the Empire. The war against France bled this town and the administration laziness left to sink it into oblivion. A new gold mine found in tourism seems to give back some ancient glories, but Segura doesn´t need defense anymore.

sábado 27 de junio de 2009

Libélulas-Dragonflies